Bukowski non l’avrebbe fatto。 –蟑螂新闻–中

Bukowski non l’avrebbe fatto。

Seduto al tavolo di un pub,la salaèstracolma di fumoprovente dalle sigarette che la genteaccéee spegne distrattamente。
L’alcool non ha ancora fatto il suo dovere dentro al mioorgano。 Pare che il mio fegato regga ancora bene,nonostante io l’abbia spesso messo a dura prova。
Il whi sta sta drasticamente calando dentro al bicchiere e quindi faccio cenno alla cameriera di riempire di nuovo。 Vaccigiùpesante tesoro che,se la fortuna gira dalla mia parte,ti porto a letto questa sera。

Un tizio mi si siede accanto e inizia a parlarmi。
“ E! Lo sai che questo locale fa proprio schifo?” mi domanda senza nemmeno presentarsi。
Mi giro con tutta la lentezza del mondo e loguardo torvo。
“在马诺,不提供康菲斯科酒,不提供弗洛里米达啤酒,不提供弗洛里米达贝雷咖啡,不提供提诺尔米啤酒”,格里里斯蓬多,西蒙布雷雷和西米纳波西索波西米亚。
La mia frase non deve aver sortito l’effetto volutoperché,dopo pochi istanti,le sue nocche vanno a cozzare molto poco dolcemente contro il mio zigomo,facendo cadere il bicchiere di whische avevo in mano fino a qualche second。
Tutti si girano是瓜达奇; 在Circolo的每间公司中,如果您有任何不当行为,请与我们联系。
非节奏性的节奏,在阿尔萨诺和萨巴托诺弗罗里达尔地区的位置。
“非法蒂·维德雷基·汉克”(mi non urla il buttafuori)。
Il freddoèpungente e mi colpisce dritto in faccia,aumentando il dolore sul mio zigomo。
“ Fottuto bastardo! -初等生活的国家/地区”。

Mi stringo nel cappotto e mi dirigo verso la mia umilissima dimora del cazzo。 Sardo anche ubriaco ma sono in grado di camminare ancora。
准米纳西奥萨州的黑寡妇与无国界医生。
Si respira morte,qualcunoèsicuramente morto nei paraggi。 E si respira vita,qualcuno sta nascendo in questo momento。
乌隆达诺妓女。 Èalta,bionda e ha un seno che urla di essere visto,palpato e ammirato perQuanto riesce a stare su da solo。
La meretrice porta un giubbino bianco dalla dubbia bellezza,在多数州的马埃·科尔托·阿巴斯塔坦扎·佩尔梅特尔。 我的窗格中有一个Casa。
La capisco,每首歌的情人诗,和每首歌的情人诗。 普通警察
Le passo accanto,miguarda e io rispondo con il peggior sguardo da seduttore che possa uscirmi。 丹纳托·汉克(Dannato Hank)。

“ Ei amico! Ti va un po’della mia compagnia? Ti faccio anche lo sconto。 每人的最低消费税(Cinquanta euro)
Maledetta,非节制舞曲和节奏舞。
绝无仅有。 Sono abituato a conquistarmelo,sudarmi ogni minimo angolo di orgasmo,ogni palpata e ogniia minima fontana di gioia chepuòscaturire da un atto fisico prima ancora che spirite。

根据问题的解答,根据渲染的结果 在国家体育局和体育新闻局中
莫斯塔拉·梅兰兹的《玛拉妓女》,《弗雷多》,《阿夫伏尔塔·内尔·索伊·朱比诺·比昂科·科托·阿巴斯塔坦扎·达·米特》。
Ioperòvado avanti,senza guardarla negli occhi。
所有的即兴表演:埃尔·米奥·皮乌·格兰德·伊多洛,查尔斯·布科夫斯基,非阿夫雷贝·法托。 路易斯·塞雷比·费马托。