单词连接:读写

在使用语言的书面形式进行交流的过程中,“读”和“写”是两个最基本的术语。 在西欧各语言中,“阅读”一词非常相似-除了英语。 同样,除英语外,“书写”一词在整个西欧语言中也非常相似。 另一方面,英语充满了其他单词(但不是“读”和“写”),与欧洲的读写单词紧密相关。 这种奇怪情况的根源值得仔细研究。

在大多数西欧语言中,“ read”一词以字母“ L”开头。 这些语言可以分为两大类-拉丁裔和日耳曼裔。 在每种拉丁语中(意大利语,西班牙语,法语等),现代词都源自legere ,即拉丁语“ read”。 意大利语单词仍然是leggere ,与拉丁语基本保持不变。 在其他罗曼语版本中,“ g”音消失了,因此我们在西班牙语中比较好听,在葡萄牙语中比较好,在法语中比较喜欢。

在英语中,我们有许多源自legere的单词。 一个明显的例子是“清晰”,这意味着可以阅读。 在拉丁语中, legere的过去分词是lectus ,因此从这个词根得到英语单词,例如“ lecture”和“ lectern”。 关于“演讲”的最初想法(在很少有人看的时候)是有人站在人们面前,从一本书中读书。 当然,阅读的人站在支持书的“讲台”后面。 不太明显的是英文单词“ lesson”也可以追溯到“ lectus” 。 “课程”一词来自古法语中的leçon ,它来自拉丁语lēctiō ,意思是阅读,反过来又来自lectus

拉丁词legere也有两个较旧的含义-可以收集或选择。 当拉丁语首次成为书面语言时,人们需要一个“读”一词,因此他们给legere一词赋予了第三种含义。 似乎有些困难,但是您可能会认为阅读是在收集单词或在收集想法。 legere的新含义并未完全取代旧的含义。 相反,较早的含义继续存在,尤其是在包含前缀的单词中。 这些单词中的许多单词以附在前缀上的“ lect”形式输入英语。 这些词包括“收集”,“选择”和“选择”。 “收集”一词与收集有明确的联系,而“选择”和“选择”则与选择有明确的联系。

源自legere的单词列表不止于此。 我们的“传奇”一词来自“需要阅读的东西”的概念。 “军团”一词来自集结和选拔军队的想法。 “优雅”一词反映了精心挑选衣服的想法。 “智能”和“智力”这两个词源于将前缀inter-附加到legere 。 在拉丁语中,此组合表示“理解”。 前缀是指“之间”,因此“智能”一词实质上是“在两线之间阅读”,这是一种说人真正理解文本的方式。

现在,让我们跳到日耳曼语系。 德语单词“ read”是lesen ,与英语单词“ lesson”非常相似。 尽管两个词都不是直接从另一个词派生的,但两个词都可以追溯到一个常见的印欧语词,该词早于拉丁语和日耳曼语。 这个词最初指的是采集,如采集野果。 但是在拉丁语和日耳曼语的分支中,该词最终都意味着“阅读”。 结果是,所有日耳曼语言(英语除外)对于“阅读”都有相似的词。 因此,今天我们有德语里森和荷兰语里森 。 我们在丹麦语中有læse ,在瑞典语中有läse ,在挪威语中有lese

但是英语并没有跟上潮流,而是走了自己的路。 英文单词“ read”来自古英语rǣda ,意为建议,建议或猜测。 虽然这些是单词的主要含义,但该单词还具有其他几种含义-例如阅读,解释或通过阅读学习。 在现代英语中,该词不再具有原始含义。 但是在其他日耳曼语中,相应的词保留了较早的含义。 在现代荷兰语中,“ 拉登 ”一词的意思是猜测,建议或劝告。 在现代德语中,“ 评分 ”一词的意思是建议或猜测。 在瑞典语中,“ råda ”一词的意思是建议,盛行或劝告。

单词“写”的情况类似于“读”的情况。 几乎所有西欧语言都使用源自拉丁语scrībere的单词“ write”。 在现代的意大利语中,“写”一词是刻板的 。 在西班牙语中,该词是escribir ,在葡萄牙语中,该词是escrever 。 在法语中,该词已缩写为écrire 。 在瑞典语中,write一词是skriva ,在丹麦语和挪威语中是skrive 。 在德语中,写这个词是schreiben ,在荷兰语中,这个词是schrijven

在英语中,“书写者”一词(即从事写作的人)显然源自拉丁语scrībere 。 但是“ scribble”一词也是如此,它意味着快速而草率地写作。 当您在单词的开头加上前缀时,您会得到许多其他英文单词,例如“ describe”,“ inscribe”,“ prescribe”,“ subscribe”和“ transcribe”。 拉丁词scrīptumscrībere的过去分词 ,从这个词我们获得了几个英语单词,包括“脚本”,“脚本”,“手稿”和“后记”,所有这些单词都与写作有关。 从同一根开始,我们还有几个以“ -tion”结尾的名词,例如“ description”,“ inscription”,“ prescription”,“ subscription”和“ transcription”。

但是,与其他西欧语言不同,我们的英语单词“ write”并非来自scrībere 。 相反,它来自古英语wrītan ,它最初是要刮擦的-在硬质表面上刮擦线条或符号的意义。 随着文字记录概念的发展,该词的含义扩展到涵盖了这一新活动-最终,该词的原始含义被放弃了。 今天,我们使用“刮擦”,“得分”,“蚀刻”,“雕刻”或“题写”一词来覆盖wrītan的原始含义。

用于书写或绘画的古希腊词是graphē 。 这个词来自现代英语单词“ graph”,“ graphic”和“ graphite”。 我们也有大量的单词将“图”与另一个词根组合在一起,例如“亲笔签名”,“书目”,“传记”,“书法”,“制图”,“密码学”,“人口统计学”,“地理” ,“全息”,“石版画”,“海洋学”,“段落”,“留声机”,“照片”,“象形图”,“色情”,“地震仪”,“电报”,“地形”,“印刷”和“视频”。

任何有关阅读和写作的讨论都会自然而然地引起书籍的主题。 “ book”一词来自古英语单词bōc ,意为文件或章程。 后来,随着书籍的问世,该术语也被应用到了这个单词上—最终,该词仅表示目前我们称为“书籍”的多页文档。 在其他日耳曼语中,该词也发生了相同的演变,因此今天的德语现代“书”一词是Buch 。 用荷兰语这个词是boek 。 在瑞典语和挪威语中,“ book”一词为bok ,在丹麦语中为“ bog”

在基于拉丁语的语言中,“ book”一词是从拉丁语liber继承而来的, liber最初意为“树皮”,但最终变成了“ book”。 拉丁词liber本质上与另一个拉丁词līber相同,后者表示“自由”,但显然,这种相似是巧合。 (但是,考虑一下书会让您自由的想法很有趣-这在拉丁语中会是一个双关语。)在现代西班牙语和意大利语中,“图书”一词是libro 。 葡萄牙语中的书名是livro ,法语中的书名livre 。 在英语中,有几个来自同一拉丁语词根的单词。 例如,“ libretto”是歌剧或其他冗长作品中的一组单词。 “诽谤”一词也来自解放者 。 该词最初是指文档或书面声明,但其含义已缩小为仅指包含故意虚假的文档。

源自liber的最明显的英语单词是“图书馆”,这当然意味着书籍的集合。 一个人可以拥有一个个人图书馆,但是该术语的流行用法通常是指包含大量书籍的建筑物,尤其是一个可供公众阅读或借阅书籍的公共图书馆。 使这个词使用有点奇怪的是,在所有基于拉丁语的语言中,“图书馆”一词的变化略有不同。 拉丁语的原始词是librārium ,意思是用来装书的箱子。 密切相关的单词libraria指书店。 今天,西班牙语单词librería和法语单词librairie都表示“书店”。 同样,意大利语单词libreria和葡萄牙语单词livraria也表示“书店”。 所有这些语言都使用一个完全不同的词来表示库-我们将在稍后描述。 当然,书店和图书馆都包含书籍,但是我们发现使用两个不同的词来区分这两个概念会有所帮助。

在日耳曼语中,“书店”一词通常是一个复合词,由“书”一词和“商店”或“贸易”一词组成。 书店的德语单词是BuchladenLaden的意思是“商店”或“商店”。 同样,荷兰语单词boekwinkel ,其中winkel也表示“商店”或“商店”。 瑞典语和挪威语书店的意思是bokhandel ,其中handel表示贸易或商业。 丹麦字boghandel几乎相同。

罗曼史和日耳曼语在“书店”一词上有两个不同的方向,但在“图书馆”一词上却是统一的。 也就是说,除了英语之外,这又是一个奇怪的人,就像“读”和“写”这两个词一样。 在整个西欧,图书馆的拉丁词“ bibliothēca”已被当地语言所采用。 在西班牙语,意大利语和葡萄牙语中,图书馆一词为biblioteca 。 在丹麦语,瑞典语和挪威语中,单词是bibliotek 。 在德语中,这个词是Bibliothek ,在荷兰语中,这个词是bibliotheek 。 用法语这个词是bibliothèque

拉丁语bibliothēca源自希腊语bibliothēke ,意为书架或图书馆。 希腊语单词与之前的两个单词-bibliòn (意为“书”)和thēke (意为容器) 复合而成 。 我们有多个来自bibliòn的英语单词 ,例如“圣经”。 “书目”是有关特定主题的书籍和文章的列表,“书目”是热爱书籍的人。

这使我们结束了有关“读取”和“写入”的讨论。 希望您喜欢阅读的内容! 如果您受到启发,请随时发表评论。 而且,如果您喜欢本文,也别忘了点击心脏图标!