帕德里·布朗·恩西纳(Padre Brown ensina):nem semperéo que parece!

Desde que li,al aumum tempo,um conto de Chesterton chamado,Ostrêsinstrumentos de morte ,reinforce,ainda mais或mepro antigo comportamento de procurarnãoconfabular enãotirarconlusõesprecipitadas。 Este conto fala sobre a morte do Sr. Armstrong ,um pacato e alegre filantropo,de uma pequena cidade。 前alcoolatra, 作为受益人的高级装甲退伍军人计划,entre eles,ajudar aos que ainda permaneciam afundados na bebida和livrar-se dela。 Ele moravam numcasarãocom sua filha Alice ,秘密秘书Patrick eo mordomo Magnus帕特里克 ·艾派斯( Patrick e Alice )先生和儿子阿姆斯特朗Sr. Armstrong)

塞维利亚-阿迪斯壮-维纳姆-夸托拉德-塞维利亚-德埃斯库塔拉姆·蒂罗斯和巴鲁略斯·德·马尔维斯 Logo depois ele foi encontrado morto no jardim,bem debaixo da janela do seu quarto onde dormia no segundo andar。 Umpedaçode corda parecia preso a uma das pernas,enredado provavelmente numa luta。 Havia uma mancha de sangue pequena,马斯·科波·埃斯塔瓦·德布拉多或奎布拉多 一种用于警察的政治性古怪的侦探工具。 阿姆斯特朗的高级情报官Interrogou o mordomo。 Todos擦除suspeitos。 没有四分之三的人,无人陪伴的人,无所事事的人,蓬塔尔的恩桑盖恩多,人的帕特里克 ,人的人,人的脚步,你的手风琴。

Mas quando,作为对Alice的 penderam para acusar的调查,在pael fato da fortuna que ela herdaria do pai, Patrick confessou o Crime e Alice ,ainda muito abalada,chamando o detetive,contou o que havia presenciado:

“ Eu estava nestecômodocontíguoao deles –显着的Moça-,像是Portas estavam fechadas的ambas,mas ouvi de repente uma voz,como nunca tinha visto antes da face da Terra,rugir’Diabo,diabo,diabo’muitas de vezes ambas as portas estremeceram comprimeiradetonaçãodorevólver。 Ouvi maistrêsestrondos antes de abrir as duas portas,eentãoque ocômodoestava cheio defumaça; mas orevólverestava fumegando namãodo meu pobre e louco Patrick ; e com os meusproprópriosolhos o vi disparar oúltimotiro。 Depois ele saltou sobre meu pai-que aterrorerrorado,estava agarrado ao peitoral da janela-e,segurando-o,tentouestrangulá-locom a corda que lhe jogara sobre acabéça,aqual deslizou dos ombros que se debatia。 帕特里克·奥拉斯托·科莫·阿卢奇纳多。 Eu peguei um punhal e,correndo muito和consegui cortar an des desmaiar坛。”

切斯特顿历史名人人物帕德雷·布朗(Padre Brown)

帕德雷·布朗Padre Brown) ,佛蒙特·阿瓦达·阿塞达·卡索(Cho foi chamado para ajudar neste caso), 切斯特顿·肯托斯·科托斯( Chestertonness contos)的主要人物,美国桑给巴尔·森·波森·森索(semper us o bom-senso para desvendar os)犯罪。 政务观察所,政治事务和法律小组:

“欧洲人散布了嵌套的卡索哈维亚武器公司,而死者则是死者。 Digo-lhes agora quenãoeram armas和e de fatonãoforam usadas armas para provocar a morte。 托多斯(Todos)拥有一个乐器,一个琴弦,一个蓬塔·恩桑古塔多(o punhal ensanguentado),一个革命性的乐器,也就是一个共同的乐器。 Nãoforam usados para matar o Sr. Armstrong ,mas parasalvá-lo。”

帕德·布朗(Padre Brown)
Ao todosão52 contos,escritos partir de 1910 e posteriormente compliados em livros,um dos quais Ainocênciado… chestertonlivros.com.br

结论:

“ Portrásdamáscaraalegre estava uma mente vazia。 由fim,para manter o seu alegrenívelsocial,voltara aovíciodo alcoolismo,que ele tinha deixado havia muito组成。

从恐怖分子那里获得的恐怖分子证明:想象一下,从世界上来吧! 徽标, 阿姆斯特朗高级警卫队,阿斯塔朗高级警卫队,埃斯塔曼·埃斯塔瓦姆·埃斯塔瓦·埃斯塔瓦·埃斯塔瓦·埃斯特瓦·阿奎斯特·埃科斯塔·埃科斯塔·阿格斯特朗

Estlou louco para morrer,lous com umartifíciotípicode loucos,espalharaàsua volta a morte em muitas formas:umlaço,umrevólvere um punhal do amigo。 帕特里克·恩特鲁( Patrick entrou por), Jogou o punhal no tapete,琼脂糖或revólvere,sem tempo para tirar as balas,esvaziou-o dandováriostiros para ochão。

O suicida viu uma quarta forma de morte,e precipitou-se para a janela。 萨尔瓦多自由泳新闻:Correuatrásdele com as a corda e tentou atar-lhe ospése asmãos。 可以在Correndo e上使用动词,可以在luta上使用,然后在corda上可以使用任意字体。 Sucede apenas que,antes de desmaiar,polomoçaconseguiu soltar o pai cortando a corda,assim,elepôdepular da janela para estatelar-se na eternidade”。

演说家,请派一个密友, 帕特里克·迪斯尼演说:

–法拉多(Acho quevocêdeveria ter)法拉多(Versade)的绿色-演说或传播。
–Vocênãovêque elanãopode saber? — falou 帕特里克
– Saber oquê? — indagou o dedetive espantado。
– Quate matou o pai! Senãofosse ela,国家公园。 Se ela souber disso,pod enlouquecer。

内斯特·康托(Neste conto),印第安人(Tudo Indicava), 帕特里克(Patrick)时代·帕尔帕多(Cuppado),马斯·伊斯·托(mas eis que toda),马萨伊斯·科帕(sua culpa foi mentir para)和“阿萨达·阿马达(conavar)”。

www.sociedadechestertonbrasil.org