玛卢玛时代乌玛·穆斯塔拉·普雷米拉·穆赫尔·纳西达·科莫或普里米罗·布里略·达·卢阿。
Taketi时代开始了primeiro homem com,因为raízesda primeiraárvore。
随着马卢马时代的记忆消失,埃斯提亚姆·托多·布里希奥·康塞吉亚姆(emitiam todo o brilho que conseguiam)脱颖而出。
哥斯达黎加人大队(Os companheiros de Taketi eram)和加尔各斯(torhocidos que sonhavam)e estar debaixo da terra。
Um dia Maluma irradiava sentimentos nunca vistos,sua pele estava radiante de uma forma que seu brilho se misturou com o da lua cheia e penetrouo or solo de forma一位照明师aessênciade toda a flounta do mundo:asraízesconheceram。
突袭trahams sombrios时,龙卷风Taketi retorcido e muitas面对possuídode umaescuridão或Malumanãoconhecia。
Ela,mesmo assim,fascinada pela sua profundidade,contraou na companhia dele,quertoterritóriosque ela pensavanãoexistirem。
Eles,maisdiferençasque tivessem,se sentiamatraídos。
塔尔维兹(Talvez),没有眼神,请继续保持自己的友善感。
Mesmo assim,cada vez mais和trocavam entendimentos de seus universos。
玛卢玛·恩斯尼纳瓦(Maruma ensinava)称赞蒂·法拉瓦(Taketi falava)是一个土地的先见之明。
Trocavam tudo que podiam e cresciam juntos,criavam um universosódeles。
阿蒂·奎姆·迪亚(Tétique um dia),马蒂·马卢姆解放军(Taketicomeçoua ver com maus olhos) suaórbitaage maisexpansiva do que suasraízes,agarradas aochão,podiam suportar。
Malumatambémse incomodava com是僵硬的Taketi。 在自然界中应有的礼券。
紧随其后的目的是,在墨西哥的埃拉克罗斯岛上,埃塞俄比亚人将继续向她致敬。
不可思议的时代,在不通俗的时代,公正的态度。
Ela voltou confusa e chorosa pra sua casa,chorou para todas as estrelas que conheciaaténãopoder mais。 Aquela noite,Maluma rodopiava pelocéusem,saber aonde pousar。
随需附随的环境。 Ele queimava e flamejava enquanto escutava o ocorrido,分发tudo que podia confortar Maluma。
Mas mesmo que todos os astros一家舒适酒店,ela sabia quenãopoderia suportar um amor que deixou uma cicatriz em suasuperfíciee em seu内部。
阿斯西姆(Assim)和玛鲁玛(Maluma refletiu)
想象中的一幅景象。