Рецензиянакнигу“黑麦的守望者”

Когда-тодавно,лет于17-18岁,和читалакнигу在黑麦中的捕手—воригинале,наанглийском—ибылаокононетельн Сейчасяпрочиталаеев,таксказать,зреломвозрасте,когдаиостротачувствужедалекон Ивэтотразкнигазашламнесовсемпо-другому。 Кстати,читалаянарусском。 Вобщем,как-будтодругуюкнигупрочитала。

Длявизуалов— —можнопосмотретькакяразглагольствуюнакамеру。 Бонусомбудетмногоотсебятиныинемногоотступленийотсутирецензии,иборассказывалабезпре

Итак,поехали!

Самобраз—图库照片,которыйбудетловитьдетей,бегающихнакраюобрываворжи。 Толькорадиэтогокороткогомонологастоитпрочитатьвсюкнигу,какойбынуднойилитяженон。 Ипотомутакоеназвание。 Ида,ясчитаю,чтоврусскойадаптациимногоепотерялиещесмоментаназввания。 Ещебольшепровалаоеооон

Нодаладнооформе,теперьосюжетекниге。 Посутиэто— —монологподросткаонесколькихдняхегожизни。 Онадоевшемемуколледже,оегодрузьях,отом,какемувсеосточертело,以及тутещеиииколледжа。 Онедетдомой,гдеживетединственныйчеловек, Аещегде-тотамживетдевушка,котораяемунравится。 Икоторойонкогда-нибудьобязательнопозвонит。

В18лет,намоментпервогопрочтениякниги,янето,чтобыполностьюотождествляласебясллавным Ядумалакакон,явиделавнемсебя,своихдрузей,бывшиходноклассниковитогдашниходногрупп。 Икнигабыладляменяживой。

Сейчасячитала—ипонялавсетеэпитеты,которыминаграждалиеемоизнакомые。 Книганудновата,тянется,каклипкаяириска,склеивающаячелюсти。 Сквозьнекоторыестраницыможнопробитьсятолькоусилиемволииупрямствомя_все_равно_тебя_проч。

Может,изменилосьмоеотношениекжизни,клюдям,кпоступкам。 Ятеперьвдругомвозрасте,настроении,состоянии – икнигатеперьпростонаборфразиидей,анетотпочтиживоймальчик,которыйстоитподдождем,покаегосестренкакатаетсянакарусели。 Книгаоднозначнохороша,必须阅读этоклассикаи。 Главное—понимать,когдаеестоитчитать。

Theоченьрекомендую黑麦中的捕手всемподросткамот14到20лет(взрослееммыпоразному,такчтокомукого)。 Именнонаанглийском。 Пустьсложно,затоподлинно。 Онотогостоит。